Глава 21 | Победа Тараки в битве

<<< Глава 20 | Битва Вишну с Дайтьями

Нарада сказал:
Глядя на его бегство с флагом и луком разбитым и сломанным и на ликование дайтьев, Индра не знал, что ему делать./1/

Владыка богов прибыл к Вишну чрезвычайно скоро. Он обратился к нему (Вишну) со сладкими речами, вселяющими воодушевление./2/

О Владыка, почему ты играешь с этими злокозненными данавами? Что могут причинить злодеи человеку, занятому своим делом, который подчинил органы чувств?/3/

Низкий человек относится с безразличием к могущественному, думая, что в этом его сила. Разумный человек никогда не должен пренебрегать думающим злое. (?)/4/

Если ты думаешь, что воин на колеснице побеждает благодаря исключительно битве, выдвигаясь вперед, о Господь, кто был твоим другом в прошлом, во время убийства Хираньякши?/5/

Дайтья Хираньякашипу был очень могущественный и высокомерный. Но, придя в соприкосновение с тобой, он был уничтожен, как никчемная трава (в огне). Кто был тогда твоим передовым отрядом?/6/

В прошлом очень могущественные дайтьи равные Мадху и Кайтабхе попали в пасть Смерти, столкнувшись с тобой, как мотыльки попавшие в огонь./7/

Каждую йугу, о Хари, дайтьи встречают смерть от твоих рук, поэтому, о Вишну, ты — опора для богов, которые напуганы./8/

На сказанное так, Сильнорукий Вишну увеличился в размерах силе, величии и процветании. Убийца врагов стал опорой для всех живых существ./9/

Затем Кешава смеясь, сказал тысячеокому (Индре): «То, что ты сказал — Истина, также слова сказанные мною. Я могу в одно мгновение сжечь всех данавов в трех мирах, но Тарака не может быть убит никем, кроме семидневного ребенка. Махиша и Шумбха, этим двоим должно быть убитыми женщиной, Джамбха проклят Дурвасой, что он будет убит тобой, поэтому убей Джамбху, который стал чрезвычайно заносчив. Этот Данава не может быть убит ни одним другим живым существом кроме тебя. Защищенный мною в битве, ты уничтожишь Джамбху, эту занозу на вселенной, своею божественной доблестью.» Выслушав эти слова Вишну, Тысячеокий убийца врагов бессмертных (Индра) распорядился предводителям богов построить армию. Затем по просьбе богов Вишну построил армию./10-15/

Хари сделал так, что передний край заняли одиннадцать Рудр, так как они представляли героизм и силу аскезы во всех мирах./16/

Приняв позу алидха, эти великие боги были очень могущественны. Их шеи были синими, они были украшены трипундрой на лбу, и луной в волосах. У них были желтоватые глаза, и они держали копья в своих руках. У них были спутанные красно-коричневые волосы. Они были облачены в львиные шкуры, а тела их были умащены пеплом. (Имена) этих Рудр, начиная с Капалиши, громившие великий асуров были: Капали, Пингала, Бхима, Вирупакша, Вилохита, Аджака, Шасана, Шаста, Шамбху, Чанда и Бхава. Эти одинадцать Рудр, обладающие бесконечной силой и нечеловеческой мощью ревели как грозовые облака. Шатакрату (Индра) восседал на Айравате, который был огромен и сверкал как Гималайи. Он носил золотую лотосную гирлянду и был обвешан золотыми колокольчиками, которые звенели при движении. У него было четыре бивня, он мог принять любую форму, которую пожелает. Мускус струился с его щек. На этом опьяненном слоне восседал Индра. Он восседал на нем как восходящее солнце на вершине Химагири. Марута (бог ветра) не скованный в действиях охранял его слева. Агни, наполнив все главные места пламенем защищал его с другой стороны. Вишну, Владыка воинств, защищал Индру с тылу./17-24/

Адитьи, Васу, Вишведевы, Маруты, Ашвины, Гандхарвы, Ракшасы, Якшасы, Киннары и великие змеи миллионы и миллионы их, образовали каждые свой отряд, обозначенный соответствующими знаками. Их слава превозносилась множеством певцов и панегиристов идущих впереди. Они шли вперед гордые (от возможности) убить Дайтьев. У них было разноцветное оружие и штандарты. /25-27/

Армия Индры управлялась и защищалась множеством бессмертных существ. Под звуки повозок белело и развевалось миллионы штандартов, увеличивая скорбь сыновей Дити./28/

Гаджасура, Дайтья в форме слона, увидел приближающуюся армию богов. Он был великим исполнителем в океане массовых убийств. У него был топор в качестве оружия, и он собрал целую чашу (выбитых в прошлом) зубов. Он пинал и ударял Дэвов ногами и наносил удары своим туловищем./29-30/

Других он убивал своим боевым топором. Великий Дайтья обладал чудовищной силой. Из -за того, как он убивал (их), боги, Гандхарвы и Киннары приходили в неистовство./31/

Все они одновременно метали множество удивительного оружия, такого как боевые топоры, диски, копья, молоты, острые стрелы, неподъемные палицы. Дайтьи проглатывали их как вожак (слонов) заглатывает в рот пищу./32-33/

C челюстями, трясущимися от гнева, он издавал громовой грохот, хлопая в ладоши, убивая Суров на битве, он так (быстро) передвигался по полю боя, что Данавы не могли его видеть./34/

Громкий крик «увы, увы!» раздался от всех отрядов Суров, в которые врезался Гаджасура./35/

Видя, что армия разбегается в разные стороны, чья гордость поднялась, как пламя огня сказали друг другу./36/ 

О хватайте, могучие, этого Дайтью, разорвите его, растащите, поразите его в уязвимые места острыми копьями./37/

Услышав эти слова, Капали поднял свое копье с острым блестящим наконечником и протер его левой рукой с возбуждением, зияющим в его глазах. Это выглядело, словно если бы он разбрасывал красные и голубые лотосы во все стороны. Затем он вышел на встречу великому Дайтье, сведя брови./38-39/

Он твердо, держа копье в руке, Капали, лишенный нечистоты, ударил Данаву в форме слона прямо в лоб./40/

Затем все другие десять Рудр ударили великого Дайтью, чье тело было подобно огромной горе, копьями, которые были сделаны из чистого железа./41/

Из всех жил и пор (Дайтьи) начала течь кровь. От потока крови, произошедшего от ударов копий Рудр, данава-слон выглядел блестящим, как чистое озеро осенью с полностью опавшими лотосами, лишенное нечистоты и окруженное лебедями, чьи тела прекрасно-белые как Рудры./42-43/

По ходу сражения, дайтья Гаджасура с ушами подобными росткам, двигающимся туда-сюда, поразил разъяренного Капали и Бхаву в область пупка своими клыками./44/

Глядя на то, что сделалось с двумя Рудрами, другие девять тут же поразили тело врага бессмертных стрелами и копьями./45/

Затем великий асура высвободился от Капали и Бхавы. С огромной скоростью разъяренный Дайтья набросился на девять Рудр. Он топтал их пятами своих ног и туловищем. Затем, когда он устал от сражения на копьях, Капали, поразил брюхо этого врага бессмертных./46-47/

С огромной скоростью он стал вращать Гаджасуру. Увидев, что Дайтья охвачен усталостью, что жизнь почти оставила его, и у него нет желания сражаться, он сам потерял воодушевление на битву. От вращения у (Гаджасуры) содралась его ужасная шкура. Несмотря на кровь, капающую от нее ото всюду, он сделал ее своим плащом. После этого боги многообразно прославили его гимнами./48-50/

Они сказали ему: «Тот, кто убивал, сам умрет». Глядя на фигуру Капалина, облаченного в слоновью шкуру. Они испугались и побежали. Столкнувшись, они тысячами попадали. Когда Ними, предводитель Данавов, обладатель великой силы, был потрясен этим, он быстро сел верхом на опьяненного слона, издававшего звуки сотен дундубхи. Этим он взволновал армию богов./51-53/

В какую сторону не направлялся слон Ними, боги быстро разбегались, часто дрожа и громко крича./54/

Даже почуяв его (Ними) слона, слоны богов пустились наутек. Когда армии богов побежали, Губитель Паки остался там, вместе с восьмью защитниками сторон света и Кешавой. Когда его (т. е Ними) слон приблизился к слону Шакры, последний пришел в испуг и страшно затрубил. Сдерживаемый с великим трудом, он стоял (напугано) как птица чакора. Когда его слон побежал, Индра восседавший на нем верхом, развернулся и сразился с великим Данавой./55-58/

Шатакрату поразил Ними в грудь своим копьем, а своей железной булавой он ударил слона по щеке./59/

Несмотря на этот удар, Ними бесстрашно и мужественно поразил Айравату в бедро молотом./60/

Будучи пораженным по ходу сражения молотом, слон Шакры, по форме подобный горе, сел на землю, на задние ноги, с проворством этот слон богов быстро поднялся. Под угрозой слона Ними, он побежал с поля битвы./61-62/

Затем подул резкий, крепкий ветер, задувая в лицо слона Ними камушки и пыль, тот не дрогнул, а стоял как гора, обливаясь кровью. Так он явился как гора полная озер и менералов (на своем теле)./63/

Дханеша запустил тяжелую железную палицу в слона Данавы, и железная палица обрушалась ему на голову./64/

От этого удара железной палицы, слон рухнул недвижимый. С огромной силой он упал на землю, как падает гора./65/

Когда слон рухнул, великий львиный рык раздался среди армии богов. Он происходил от трубново рева слонов, ржания лошадей и хлопанья в ладоши лучников в войсках. Видя, что слон убит, а Ними уходит с поля битвы и слыша львиный рык богов, раздающийся по главным сторонам света, Джамбха разгорелся гневом, как разожженный огонь./66-68/

Вслед за этим, его глаза стали красными от гнева, вложив стрелу в лук, он пронзительно завизжал "Остановись, постой! " и подбодрил своего колесничего./69/

Увидев его, приближающегося с луком и стрелами, Шатакрату, который никогда не пугался, крепко схватился за лук./70/

Он поднял стрелу с наконечником подобным полумесяцу, очищенную маслом и способную лететь по прямому пути. Ею убийца Балы и Вритры зарядил свой лук. Отбросив в сторону сломанный лук, Джамбха, предводитель Данавов поднял другой тяжелый лук в форме змеи и выпустил очищенные маслом, прямо летящие стрелы. Он поразил Шакру в область шеи десятью стрелами, в область сердца тремя стрелами и в область плеча двумя. /71-74/

Шакра выпустил поток стрел в сторону великого Данавы. Но пока стрелы летели в небе выпущенные рукою Шакры, великий Данава разделял их стрелами, подобными пламени огня на сотни частей. После этого, Девендра покрыл владыку Данавов потоком стрел как облаками в сезон дождей. Дайтья тоже выпустил в (Шакру) острые стрелы как ветер разгоняет скопления облаков, которые не прекращают плыть со всех сторон./75-78а/

Когда Шакра не смог превзойти великого Данаву из-за его ярости и возбуждения, он выпустил чудеснейшее оружие гандхарва, заполнившее собой все небо. (Оно произвело) чудесные, удивительной формы города гандхарвов, с различными крепостными стенами и сводчатыми воротами, извергающими потоки стрел во все стороны. О потомок Бхараты, великая армия Дайтьев уничтожаемая этим потоком стрел искала защиты у Джамбхи крича «спаси нас, спаси нас»./78в-81/

На это Джамбха, обладатель великого мужества, рассмеялся, зарычал и заверил их, что он освободит их от страха./82/

Он выпустил чрезвычайно ужасное оружие, именуемое маушала. От этого вся вселенная наполнилась страшными молотилками./83/

Все города гандхарвов были разбиты ими. Затем с одного страшного удара он разбил творение Суры, его колесницу, слона и коня, и они разлетелись на тысячи частей. После этого владыка Суров, Шакра выпустил оружие тваштра./84-85/

Когда это оружие было заправлено в (лук), от него разлетались огненные искры, от этого появились тысячи механических искусств./86/

Битва продолжилась этими машинами (в небесах). Небесная твердь лишилась звезд. Маушала была разбита этим машинами. Асуры были убиты./87/

Тогда Джамбха выпустил оружие Шайла, которое обратило это полчище машин в порошок. После этого начался град камней протяженностью в вйаму (расстояние между флангами армии)./88/

Где бы не находились машины, сотворенные оружием Тваштара, повсюду они превращались в мелкие кусочки, подобные семенам имбиря, из-за падающих камней./89/

Падая с огромной скоростью, эти камни обрушивались с силой на головы Дэвов, врезались в землю и армию, состоящую из четырех родов войск./90/

После этого тысячеокий Пурандара выхватил ваджру, в то время как град камней и валунов низвергался повсюду./91/

Подавленный оружием шайла, Джамбха подобно горе выпустил оружие айшика. (Так) он подавлял доблесть врага./92/

Когда великое оружие айшика, чрезвычайно ужасное одержало верх, армии богов и загорелись вместе со слонами и колесницами. Ваджра, которая раскалывала даже горы была уничтожена оружием айшика. Пока армии и все вокруг горело под действием оружия, убийца Балы. Губитель Паки выпустил оружие агнея. От этого оружия, оружие айшика уничтожилось./93-95/

Когда это оружие было отбито, павака (агнея) вернулось обратно в руку, а армия Джамбхи, его колесницы и колесничие были сожжены./96/

Когда его оружие было отражено, великий Дайтья сохранявший присутствие духа и ясность ума выпустил оружие Варуны, которое могло подавить пламя./97/

Вслед за этим, небо наполнилось тучами, сияющими зигзагами молний, и земля покрылась градинами, большими как слоны./98/

Вселенная наполнилась потоками (дождя), огромными как туловища слонов. Увидев, что оружие агнея подавлено и отбито, Индра запустил несравненное оружие Вайавйа. После этого тучи были разогнаны. Как только скопления туч было разогнано силой оружия вайавйа, небо стало лишенным мглы, и стало подобно лепестку голубого лотоса. От чрезвычайно сильного порыва ветра все данавы стали дрожать./99-101/

Даже те из них, кто были наиболее могущественны, не смогли остаться там, на поле (битвы). Вслед за этим Джамбха превратился в гору, раскинувшуюся на десять йоджан для того чтоб сдержать яростный ветер. Предводитель армии данавов был покрыт различными видами деревьев и лиан и наделен различными видами дивных существ./102-103/

Когда яростный порыв ветра стих, столкнувшись с великим дайтьей в облике горы, Шатакрату (Индра) выпустил оружие ашани (громовик), несокрушимой силы./104/

Когда (оружие) ашани обрушилось на него, пещеры и ручьи вокруг дайтьи в форме горы стали разбиты и разбросаны./105/

Вслед за этим, колдовская сила превращения в гору великого данавы ослабела. С ослаблением колдовской силы превращения в гору, чрезвычайно гордый дайтья превратился в ужасного, огромного слона, размером с гору. Он растаптывал и разбивал армию дэвов, своими бивнями он убивал суров (богов)./106-107/

Некоторых данава подхватывал своими бивнями и забрасывал к себе на спину, в то время как он громил войско богов, убийца Вритры выпустил неотразимое оружие Нарасимхи. Вслед за этим появились тысячи львов, благодаря могуществу мантры. Они имели когти как пилы. Они издавали звуки громкого разбитного смеха, обнажая изогнутые зубы. Когда тело (данавы) было разорвано и разодрано ими, он покинул свою обманчивую майю превращения в слона./108-110/

Вслед за этим, он превратился в ужасную змею с бесчисленными капюшонами. Великие войны армии суров были сожжены ее ядовитым дыханием./111/

Шакра, поражающий (врагов) в битве, выпустил оружие Гаруды. Вслед за этим из него изошло тысячи Гаруд./112/

Эти Гаруды напали на Джамбху, который принял форму змеи. Дайтья был разорван на части и его майа была уничтожена./113/

Когда его майа была повержена, Джамбха, великий асура, принял бесконечную форму достигающую области Солнца и Луны./114/

Вращая своими глазами, он пожелал проглотить предводителя суров. Армия суров вместе со слонами и великими войнами вошли в его глотку, которая была ужасна и вела в паталу. Когда армии были проглочены могущественным данавой, Шакра расстроился и опечалился, правя своей ваханой (Айраватой), который к тому времени устал. Не зная, что ему делать, он обратился к Джанардане./115-117/

Повели, что делать нам дальше, с этим данавой, который желает сражаться. На это широкомыслящий Хари сказал так Владыке Держащему ваджру.
«Только трус боится врагов, поле битвы не следует покидать даже если страшно. Не уходи, не смущайся и не отчаивайся. О Владыка, вспомни об оружии, принадлежащем Нарайане, обладателя великой чистоты ума. Услышав это, он выпустил его (Нарайана астру)./118-120/

В это время Дайтья с разинутой пастью уже пожрал триста тысяч киннаров, змей и ракшасов./121/

После того как оружие Нарайаны ударило его в грудь, его сердце было расколото этим великим оружием и полилось много крови./122/

Вслед за этим с потерей своей формы дайтьи, она была уничтожена, после этого дайтья исчез издав громкий грохот и хохот./123/

Став полностью невидимым, предводитель дайтье выпустил (оружие) шастрашани, которое было великим истребителем воинства суров. Таким образом, в гневе данава осыпал (армию богов) топорами, дисками, несокрушимыми стрелами, молотами, пиками, мечами, копьями, гудами (слоновьей броней). Они были неуничтожимые и непреодолимые. Земля наполнилась этими ужасными орудиями, выпущенными данавой в армию дэвов. Она также наполнилась руками, головами, серьгами, вещами, потерянными со слонов, царственными слонами подобных горам, колесницами с их флагами, их древки, колеса, оси и спицы были уничтожены вместе с колесничими. Земля стала непроходимой от крови и плоти, представляющих собой огромное месиво./124-128/

Великая армия суров, плыла как волны, где кровь была подобна вихрям и водоворотам, огромные тела слонов представляли собой скалы, на которых танцевали безголовые трупы./129/

Это произошло к великой радости шакалов, стервятников и ворон. Выпив крови и насытившись плотью и жиром, разбросанными (тут и там) толпы пишачей танцевали среди этих волн, которые не имели предела своему волнению. Некая надменная жена была разгневана, за то, что пишача собрал конские копыта вместе с жемчужинами с налобных украшений слонов. Некоторые из них радовались серьгам, другие смотрели с гневом. Великие знатоки в этом предмете (украшении) успокаивали их разными способами. Некоторые говорили: „ О дэвы, о дайтьи, мы молимся, чтобы вы сражались до конца кальпы к нашему удовольствию“. Некоторые говорили: Этот (пухлый кусок плоти) — дайтья, этот — дэва, имеющий большое количество плоти, если он был убит в битве, мы воздадим Творцу (жертвами) без напоминания.» Пока герои сражались, некоторые (пишачи) начинали облизывать свои губы. Некоторые говорили: «От этих вод мы узнаем, кто хороший, а кто плохой!» Некторые, кто имел склонность к религии, совершали ритуал тарпаны предкам и божествам, используя благоприятную кровь и плоть на берегах рек крови. Некоторые из них сидели на кучах из плоти, но, увидев кусок плоти в руки другого, громко кричали: «Дай мне, дай мне!» в точности, как завистливые богатые люди./130-138а/

Некоторые из них насыщали себя, но когда они видели других, едящих, они плотоядно хлопали в ладоши и глядели на них со злобой и завистью. Некоторые яростно хлопали других по их животу и осуждали, поскольку они хотели пожрать все, подобно людям, удовлетворяющимся лишь чужим богатством. Некоторые говорили: «Только сегодня творение Брахмы стало достойным похвалы, раньше благая заря и прекрасные звезды были бесплодны». Такие (слышались) то здесь, то там разговоры и сплетни. По ходу битвы, Джамбха, ставший невидимым крошил в порошок дэвов./138в-142а/

Затем Шакра, Дханеша, Варуна, Павана (Ваю), Анала (Агни), Яма и Ниррити все вместе выпустили божественные могущественные орудия в небо, не попадая в данаву./142в-143/

Оружие дэвов, выпущенное в данаву, стало бесполезным как сотни деяний совершенных злонравными людьми во зло благонравных./144/

Уставшие дайтьи и дэвы не знали, куда он делся, все тела дэвов были повреждены и ранены дайтьей. Как коровы мучимые холодом, они жались друг к другу, восклицая «Увы, что ждет нас!» Глядя на это положение, Хари сказал Индре и дэвам:/145-146/ 

О царь богов, вспомни Агхора-мантру, оружие обладающую силой и возможностью Пашутаты. Она была дана тебе Рудрой, его нельзя отразить и оно разит и поражает великих героев./147/

Будучи так просветленным советом Хари, Шакра поклонился Быкознаменному Шиве, затем он взял стрелу с остро заточенным наконечником, которая почитается в битве и разрушительна для врагов. Мудрый (Индра) вложил ее в свой невидимый лук и выпустил с Агхора-мантрой. Он натянул тетиву, чьи лучи были надежны, до самого уха, и быстро доставляли ее до убиваемого (врага)./148-150а/

Увидев, что великое оружие приближается, асура немедленно сбросил свою майю. Его лицо задрожало, тело вытянулось, он стал взволнованным. После этого стрела с остро заточенным наконечником, выпущенная по ходу битвы из лука Пурандары с манерой, подобная полуденному солнцу вонзилась в его тело. От этого голова Джамбхи упала вместе с ушными кольцами, сияющая защитным шлемом, благоухающая множеством цветов вплетенных в волосы, на которых сияющий огонь, распространяющей повсюду дым./150в-153/

Когда Джамбха был убит Индрой, суры восславили его. Господь Васудева также сказал: «Хорошо, хорошо!»/154/

Увидев убитого Джамбхаку предводители данавов отвернули свои лица, (видя что) их надежды и честолюбие разбиты и побежали все к Тараке./155/

Увидя их испуг, и услышав, что четверо из них (главных данавов) убиты, он приказал своему колесничему: «Поспеши к Индре на битву»!/156/

Тот сказал: «да будет так!» и когда Тарака уселся в колесницу, погнал ее вперед. Владыка данавов шел вперед с надменностью, гневом, гордостью, являя доблесть, равно как и презрение по отношению (к другим). Он сел в колесницу, запряженную тысячью Гаруд. Все оружие было аккуратно собрано в ней. Она была хорошо вооружена всеми видами оружия и снабжена всеми (знаками) преуспевания во всех трех мирах и производила грохот подобный рыку Разрушителя в конце кальпы. Сопровождаемый великой армией, он заставил зазвучать эхом все стороны света и промежуточные направления. /157-160а/

Увидев его. Тысячеокий (Индра) оставил своего ездового слона, и занял колесницу, приготовленную Матали. Она была прекрасно украшена литым золотом и простиралась на четыре йоджаны. Сонмы сиддхов красиво окружали ее, гандхарвы и киннары пели над ней песни, апсары раскачивали ее своими танцами, он была способна оказать сопротивление всеми видами оружия и была украшена большими драгоценными камнями и драгоценностями. Хранители сторон света окружили колесницу со всех сторон. Они встали вокруг колесницы вместе с Гарудазнаменным Господом. Вся земля сотрясалась, от сонма Марутов дул резкий ветер./160в-164/

Семь океанов взволновались и вздыбились. Свет солнца потускнел и пропал, заблистало оружие, задрожали средства передвижения (ваханы). Все восстало и приподнялось. Затем показался Тарака. На одной стороне был Тарака, на другой были сонмы богов. На одной стороне была гибель мира. На другой его возрождение. Все живые существа, движущиеся и неподвижные испугались и пришли в смятение./165-167/

При этой встрече, о сын Притхи, суры молились так: "Оружие, богатство, войны, слава, сила, героические деяния, прирожденное могущество, чистота — все это результат нашей аскезы, аскезы богов и асуров./168-169/

Прекрасными стрелами, испускающими огонь и имеющими изогнутые выступы, дэвы пронзили Тараку, приближавшегося к ним./170/

Не раздумывая, раненый в грудь стрелами дэвов, великий дайтья наполнил своими стрелами небо стороны света и землю./171/

Дайтья пронзил Нарайану семьюдесятью стрелами, в Хуташану (Агни выпустил) девяносто стрел, в голову Маруты (Ваю выпустил) десять, десять в Яму, семьдесят в Дханаду, в Варуну восемь и в Ниррити двадцать восемь стрел. Затем дайтья выстрелил и поразил каждого из них десятью стрелами, которые пронзили жизненные места. Дайтья пронзил Матали тремя стрелами, он попал в Гаруду десятью стрелами, а быка попал девятью. После этого дайтья разорвал плащи дэвов на мелкие кусочки, словно семена тмина, стрелами имеющими острые наконечники. Он также разбил их луки./172-176а/

После этого дэвы, лишившись своих плащей и луков, чрезвычайно опечалились. В это время они смогли поднять другие луки и выпустить стрелы. Данава выстрельнул стрелой имевшей сияние как у смертельного огня и по пал ею Шакре в грудь. Тот тоже выпустил стрелу. Тогда данава посмотрел на небо и увидел Гаруду и Вишну, обладавших формой и сиянием сотен солнц. Он выпустил в них по две стрелы, и они замерли. Острыми стрелами он нанес ужасные раны Яме, Вахни, Варуне, Ниррити и лишил их сознания. Собрав стрелы в пучок, он сделал ими Ваю бездыханным./176в-180/ Хари пришел в сознание и подбодрил хранителей сторон света. Стрелой он отделил голову его колесничего от тела вместе с ушными кольцами./181/

Пылая гневом против этой кометы (проявления зла) Васава заставил упасть его флаг после подъема. (Затем) он разбил корону царю дайтьев./182/

Разъяренный Дханеша разбил его лук на множество частей своими стрелами. Ваю сравнял его колесницу с землей, разметав ее вместе с флагом на мелкие части, как семена тмина./183/

По ходу битвы, Ниррити своими стрелами, укоротил его плащ, измельчив его на маленькие кусочки размером с семена тмина. После свершения таких несравненных деяний, дэвы начиная с Васудевы, облизнули края своих уст и воскликнули: «довольно, довольно!» Видя такие деяния дэвов Тарака, обладатель несравненной доблести выпустил по ходу битвы ужасный молот в тысячеокого бога. Увидев приближающийся молот, который невозможно отвратить, Губитель Паки спрыгнул с колесницы и залег на землю. Молот с огромным грохотом врезался в середину колесницы./184-187/

Он разбил колесницу в щепки, но Малати не погиб. Дайтья поднял остро заточенное копье и попал им в грудь Кешаве./188/

Он попал Гаруде в плечо, которое поникло и стало нечувствительным. Он поразил Ракшасендру (Наррити) мечом и поверг его на землю. Он поверг на землю Яму, ударив его в лицо. Он поразил Вахни копьем и лишил его сознания./189-190/

Ногою он ударил Ваю и поверг его на землю, Дханешу он яростно пнул и ударил концом своего лука./191/

За короткое время он расправился с каждым из сонма богов, соответствующим оружием, так же как гуру расправляется с невежеством учеников соответствующими доводами./192/

Придя в сознание, Вишну извлек свой неотвратимый диск, который был окрашен кровью, и запустил его в предводителя данавов./193/

Кешава яростно запустил его в грудь предводителя данавов, этот диск, сияющий как солнце, врезался в дайтью./194/

Как голубой лотос ударяется об скалу, также он ударился об его тело. После этого Махендра запустил в него свою много почитаемую ваджру./195/

С нею в этой битве с данавой Шакра рассчитывал на свою победу, но случилось так, что достигнув Тараки, она раскололась на сотни частей, а ее лучи рассеялись. Тогда Ваю, который никогда не унывал в своем уме, закричал с великой силой и запустил свое стрекало, обладавшее великолепием сияющего огня./196-198а/

Глядя на него, скользнувшего по его телу, Ваю чрезвычайно рассвирепел. Он выдернул огромную гору, полную цветущих деревьев пещер и запустил эту гору, протянувшуюся на десять йоджан в предводителя данавов. Как мальчик играет с мячом, также предводитель данавов поймал, улыбаясь левой рукой эту гору запущенную в него./198в-200/

Поразив его такой же горой, он заставил Антаку (Яму) упасть. Затем Яма, выйдя из себя, поднял свою невидимую дубину. Повертев ее со всей своей мощи над головой дайтьи, он обрушил ее на голову асуры. Дайтья с улыбкой отобрал ее./201-202/

По ходу битвы, Агни, который мог сжечь все миры в конце кальпы, вспыхнул гневом и запустил шакти (копье) в направлении предводителя данавов./203/

Оно засверкало на его груди как гирлянда из цветов шириша. Вслед за этим, достав из ножен меч, чистый как небо, и освещающий три мира своим светом, Ниррити, хранитель стороны света, обрушил его на предводителя данавов, он обрушился ему на голову./204-205/

Но, даже обрушившись, меч немедленно разбился на сотню осколков. После этого, разъяренный владыка вод (Варуна), желавший связать руки владыки дайтьев, выпустил свой аркан, чрезвычайно ужасной формы. Достигнув рук дайтьи, этот аркан неожиданно порвался (утеряв свою форму) змеи с ужасным рядом зубов подобных пиле. Вслед за этим могущественные Ашвины, бог луны, якшасы, ракшасы, гандхарвы, и змеи, каждый по отдельности напали на владыку дайтьев с различными видами оружия./206-209/

Оружие не причинило никакого вреда его телу, подобному непреодолимой горе. Затем разъяренный Тарака, выпрыгнул и убил ударами ног и кулаками миллионы дэвов. Видя такую мощь дайтьи, господь Хари сказал: «бегите, о девы», и сказавши так, исчез. Девы, начиная с Шакры стали поспешно убегать, но были утянуты назад за волосы и ударами кулаков и пинками надменных дайтьев, главным из которых был Каланеми. Играючи, они связали их за волосы. Их погнали через высохшую реку и избили на путях богов . Так хранители сторон света тянулись и подбрасывались великими асурами./210-214/

Затем бурный шум возник среди могучих дайтьев, о потомок Бхараты. Задрожала земля, небо и остальные миры./215/

Радостные дайтьи прославили Тараку, восклицая «победа!» набрав воздуха они громко дули в раковины, цвета жасмина и луны./216/

Они производили ужасные бряцающие звуки стрелами об луки и хлопая в ладоши. Чрезвычайно радостные дайтьи кричали и танцевали./217/

Как пастух сгоняет стадо перед собой, также владыка дайтьев погнал вперед дэвов. Восседая на колеснице, он двинулся вперед, сопровождаемый асурами./218/

Могущественный Тарака прибыл в свой город, находившийся на берегу моря, (рядом с местом впадения) Махи в океан. Он раскинулся на двенадцать йоджан и был окружен крепостной стеной, сделанной из меди. Он состоял из множества дворцов и хором. Он был наделен множеством великолепных свойств. В этом городе никогда не прекращались три (вида) звуков; звук музыки, звук звона тетивы и звук: «наслаждайся мирскими радостями!». Войдя в город, царь отправился в свой дворец./219-221/

С великим праздником и ликованием он был принят и почтен своими сыновьями и женами. Затем он вышел в свой бриллиантовый тронный зал и воссел на трон. Он прославлялся сыновьями Дити, небесные танцовщицы радовали и развлекали его. Владыка был окружен предводителями дайтьев, восседавшими на бриллиантовых тронах как львы. В это время в городе появилась божественная женщина, не имевшая равных в красоте, украшенная всеми видами украшений. Увидев ее, царь Тарака чрезвычайно удивился. Удивились также окружавшие его дайтьи, к ней он обратился, улыбаясь с такими словами:/222-225/

Кто ты, о благородная женщина? Скажи мне, о женщина невиданной красоты и форм, что тебе нужно от меня? Мы никогда не видели женщины подобной тебе./226/

Женщина сказала:
Знай, о прекрасный дайтья, что я — богиня процветания и славы в трех мирах. О владыка, я удовлетворена твоей аскезой и героизмом. Я прибываю и служу тому человеку, у кого есть геройство, нет лени и сонливости. Кто не прекращает аскезы, у кого нет трусости, кто щедрый жертвователь и благоразумный наслаждающийся. Я оставляю сразу того, кто труслив, угрюм и унылый, кто тревожит целомудренных женщин, кто подозрителен и боится каждого. Махендра был почти оставлен мной, когда твоя мать была потревожена им, теперь он под твоей властью./227-230/

Тарака сказал ей: «да будет так.» и эта благородная женщина, Лакшми почитаемая в трех мирах вошла к нему./231/

Затем женщины, которые были рады встречи с ним, вручили ему виракамсйю (поднос с лампадкой как почетному гости и герою) и приветствовали его./232/

Дэвы, связанные дайтьями были глубоко удручены, они стояли в воротах принимая насмешки женщин, дайтьев и других горожан./233/

В это время мудрый Вишну принял форму дайтьи. Стоя среди них, презрительно смеющихся, он прочитал два стиха./234/

Это кажется им мелким и незначительным,
Разве царь помнит гнев своей матери?
Здесь нет никого, кто не поклонится после приближения могущественного мужа.
О суры, стойте здесь, приняв путь белых журавлей подобно обезьянам./235-236/

Услышав этот совет непосредственно от Хари, совет, который был полон издевки, дэвы приняли формы обезьян./237/

Они стали танцевать на все лады. Дайтьи и женщины захотели покормить и весело подзадорить./238/

После этого, мудрый Вишну сказал стражнику-дайтье: «Обьяви царю, что это — обезьяны для удовольствия и развлечения великого царя»./239/

Обрадованный стражник вошел в собрание. Он встал на колени со сложенными в почтении руками, затем сказал робко и кратко: "О Владыка Дайтьев, толпа обезьян стоит у входа, они могут хорошо позабавить тебя, если желаешь, ты можешь их увидеть. Услышав это, царь сказал: «Почему ты тогда медлишь?»/240-242/

Выслушав эти слова, стражник сказал Каланеми: «Великий царь желает видеть этих обезьян немедленно, о начальник стражи. Пожалуйста, пройди с ними к нашему Владыке.» После этого Каланеми взял их к царю./243-244/

Среди этих обезьян находился Вишну, который принял эту форму, оставив облик дайтьи. Они прекрасно танцевали перед дайтьей Таракой./245/

Все эти обезьяны развеселили и вызвали похвалу дайтьев. Забавляясь, они кричали от радости и удовольствия. Царь чрезвычайно довольный их танцем сказал: «О обезьяны-дэвы, я доволен и дарую вам свободу от страха. Будьте любезны, остаться в моей обители, нет нужды боятся вам, в сердце.»/246-247/

Услышав это, Вишну (в облике) обезьяны танцуя, сказал так: «О царь, мы желаем знать предел и границу твоей обители»./248/

Будучи прошеным так, прекрасный дайтья Тарака засмеялся и сказал: «Моя обитель имеет три этажа, это — три мира»./249/

Хари (в облике) обезьяны сказал: «Если это так, запомни свои слова, о царь, пусть эти обезьяны бродят по всем трем мирам без какого-либо страха./250/

Следование правде — выше чем даже жертвоприношения коня, помня эту добродетель, о владыка дайтьев, сделай свои слова правдивыми.»/251/

Тогда дайтья, чрезвычайно удивленный сказал такие слова: «О обезьяна, ты хорошо образована. Скажи мне правду, кто ты»?/252/

Бхагаван сказал:
Если это допустимо для твоих ушей, мое Имя — Нарайана. Для того чтобы защитить богов, я принял форму обезьяны. Держи свое слово, если это — почитаемая добродель. Пусть суры бродят по твоей обители./253-254/

О царь, в твоем сердце не должно быть места высокомерию и помышлению себя героем, раз ты видишь могущество Калы (Времени)./255/

Для человека рождающегося и умирающего нет убийцы равного Ему. Сущая глупость считать себя совершающим действия./256/

Кто может избежать влияния времени? Им подвержены боги, великие асуры, старцы, искушенные в трех Ведах, аскеты в лесу. Власть времени и ничто иное есть деятель или причина./257/

Не силой мантр, ни разумом, не мужеством не избегнуть того, что суждено. Время свершит что положено, даже со спящим./258/

Ни что из способствующего счастью человека: ни служение и почтение родителям, ни почитание божеств, ни другие благие деяния и заслуги, ни обучение, ни аскезы, не раздача даров, ни друзья и родственники не способны спасти человека от влияния Времени (Кала)./259-260/

Без власти Калы человек не может избежать судьбы. Сотни обстоятельств не могут предотвратить того, что должно случится./261/

Благие деяния подобны телу. Кала подобен душе. Когда оба соединены вместе, наступает результат, о дайтья./262/

Увы, о дайтья! Дни миллионов дайтьев выше тебя, прошли в страданиях и мучениях, и были развеяны ветром Калы, как хлопок с хлопчатника./263/

Обретя это положение, ты возомнил о себе так много. Ты считаешь себя вечным, как Господь Брахма, источник всех живых существ./264/

Это положение не является непоколебимым. Нет положения, не имеющего конца для кого-то в отдельности. Поэтому, ты размышляешь детским умом, (думая): «Это мое»./265/

Ты веришь в то, во что не следует верить. Ты считаешь нестойкое стойким. Под влиянием иллюзии «это мое», ты желаешь владеть и удерживать славу трех миров./266/

Это (положение) не может быть устойчивым и постоянным положением тебя, твоего (окружения) и прочих. После ухода прочих, оно досталось тебе, и пребудет с тобой временно./267/ О Тарака, она (Трайлокья Лакшми) — ветренна. Она пребудет с тобой некоторое время, а затем как чрезвычайно ветреная любовница, она уйдет к другим./268/

Я не вижу тех, которые роскошно наслаждались тремя мирами с драгоценностями, целебными травами реками горами и приисками./269/

Много могущественных предводителей дайтьев (существовало в прошлом): герой Хираньякашипу, невидимый Хираньякша, Прахлада, Намучи, Випрачитти, Вирочана, Кирти, Шура, воин Ватапи, Илвала, Ашвагрива, Шамбхара, Пуломан, Мадху, Кайтабха и другие, главным из которых был Вишваджит, все они были убиты Калой. Поэтому Кала могущественней (всех) остальных./270-272/

Аскеза, продолжавшаяся более тысячи лет, совершалась всеми ими. Неверно то, что ты один совершал великую аскезу. Все они занимались священными и плодотворными ритуалами, все они обладали большой образованностью./273/

Все они были жертвователями, щедро раздающим нуждающимся, все они были сыновьями дочерей Дакши. Несмотря на их победы и самодовольство, они были убиты и уничтожены Калой./274/

Оставь свое желание чувственных наслаждений и похотливых переживаний, оставь гордость возникающую под влиянием процветания. Когда это благосостояние исчезнет, тебя постигнет горе./275/

Не горюй во время несчастья. Не будь слишком радостным во время счастья. Отказ от прошлого и будущего поддерживает твою деятельность в настоящем./276/

Индра всегда был бдительным и всегда был занят практикой йоги, пока Кала не одолел его. Прости меня, о дайтья, но ты также будешь одолен им./277/

Кто способен устоять передо мною в битве, если я разгневан? Кала — могущественный фактор уже вмешался, поэтому я останусь подождать, о Тарака./278/

Ты один знаешь, о дайтья, кто есть Я и какова природа моего умения. В различных кальпах, кроры и тысячи миллионов великих дайтьев были убиты Им о Тарака. Ты не равен даже тысяче миллионной части. Я — Тот, кто в каждой кальпе творит всю вселенную, начиная с Брахмы. Если Я пожелаю, Я подерживаю в ней жизнь, если Я не желаю, я уничтожаю ее в одно мгновение, вот почему я не посмел убить тебя в сообществе с другими богами./279-281/

Ведь я не нарушаю Дхарму, даже на кончик пальца. Ведь будучи наиболее выдающимся, если Я нарушу Дхарму, которая есть природа Высшего Брахмана, в ком Дхарма найдет убежище? Я не считаю себя причиной, Кала (Время) есть Господь, который есть изначальная власть. Он приносит совершенство вселенной, словно плод появляющийся на дереве. Счастье и страдание возникает от кармы и пуруши (личности) зависимой от нее, о дайтья. Узри удивительную природу Калы. Сказано всеми мудрецами, что все происходит под влиянием Калы./282-285/

Ученым людям известно, что когда созревает собственная карма, она приносит плод. Поэтому он должен совершать благоприятные ритуалы, которые являются обязательными по природе./286/

Счастье происходит благодаря предписанным обязанностям. Несомненно, страдание происходит от грехов. Думая об этом, о предводитель дайтьев, держи свое обещание, если ты можешь быть целиком почтителен к моим словам. /287/

Тарака сказал:
Глядя на меня, пребывающего здесь в сопровождении Каланеми и других, чей разум не смутится? Даже Мритью, который желал убивать других (смутится). Но твой разум тверд и невозмутим, и видит истину./288-289/

То, что ты сказал, — правда, нет в том сомнения. Обозрев вселенную, управляемую (Временем) какой воплощенный поверит в тело или мирские богатства? Я тоже знаю, что этот мир невечен./290-291/

Мир ввергнут в огонь Калы (Времени), который ужасен и горит постоянно. Это тайна. Даже если человек говорит: «Я сделаю это сегодня, или я сделаю это завтра». Кала развеет все, как поток реки текущий своим путем. Только теперь я вижу это. Это не забывается. (Мы) слышали о преходящести человека, забираемого Калой, но люди, привязанные к зависти, ложному гордости, гневу, вожделению, страху и заблуждению не понимают этого. О Кешава, они не видят разницы между тем, что весомо, а что невесомо, что следует делать, и что делать не следует, о Кешава./292-295/

Я знаю тебя, о Вишну как Владыку, высшего среди всех существ, но что мы можем поделать? В силу наших природных черт мы не созерцаем тебя./296/

Некоторые почитают тебя с преданностью, некоторые с враждебностью, некоторые с фамильярностью. Все они достойны твоего сострадания. Ты — внутренняя Душа всех воплощенных существ./297/

Древняя и вечная Дхарма является одинаковой для всех существ. Пусть небожители, захваченные мной, освободятся и ступают./298/

Но странствовать по всем трем мирам они должны в облике обезьян, также они не должны желать доли в жертвоприношениях. Это обязательное условие./299/

Когда Тарака сказал это, дэвы обрадовались. Если баран, будучи остриженным, избегает заклания, (несомненно) это выгода./300/

Ишвара сказал:
О владыка дайтьев, будь знающим Истину, будь наделенным ученостью, знанием и тапасом. Ты можешь воочию видеть Калу, как мирабалан на ладони. О высокоразумный преданный Шивы! Знающий действие Калы, о сын Ваджранги, благословение тебе, ты достоин быть любимым мудрыми. Наслаждайся тремя мирами, и силой твоей прошлой аскезы. Эти суры будут скитаться по вселенной под этим условием./301-303/

Сказав так, господь Нараяна, сопровождаемый толпой обезьян, покинул это место и отправился к горе Меру./304/

Достигнув Меру, Хари сказал такие слова: «Ступайте все к Брахме, он сделает то, что способствует вашему благу. Вы должны никогда не нарушать условий, они должны быть выполнены», сказав так, Вишну исчез от туда, после того как дэвы поклонились и восславили Его. Суры отправились к Брахме./305-307/

Прекрасные небожители прибыли туда и прославили его и его блистательный свет во всех трех мирах. Достигнув великого процветания по милости Шивы, героический сын Ваджранги также ликовал./308/

Сам он стал Индрой, Ними занял место Вахни (Агин), Каланеми стал Ямой. Стамбха занял место Ниррити, Махиша исполнял обязанности Варуны, Меша принял достоинство Ваю, Куджамбха занял место Дханады (Куберы). Тарака раздал посты и другим дайтьям./309-310/ 

Такова в «Сканда пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика кханде»,
двадцать первая глава, именуемая «Победа Тараки в битве».

Глава 22  >>>

Комментарии